Говорим с клиентами на их языке: кейс ФК "Зенит"
Игорь Бахарев
"Уважаемые ФК "Зенит", а это, простите, что за безобразие такое?", - написал один из болельщиков в твите, обращенном к официальному аккаунту клуба.
Буквально через час после публикации название товара в интернет-магазине поменялось. "Каемся, теперь всё как надо", - прокомментировали ошибку в пресс-службе клуба после того, как переименовали товар.
"Прекрасный кейс. Даже если вам кажется, что у вас очень узкая аудитория, которую вы знаете как свои пять пальцев, всегда найдётся что-то, что вы могли не предусмотреть. Совершенствоваться надо постоянно", - отмечает акционер В2basket.ru Сергей Егорушкин.
Директор по маркетингу "Риалвеб" Максим Самойленко напоминает, что бизнес существует для того чтобы удовлетворять потребности людей и делать тем самым мир лучше. Поэтому надо уважать покупателей.
Иван Крапивин (Kokoc Group) считает, что это прекрасный пример клиентского сервиса. Однако, полагает эксперт, изменение заголовка повлечет путаницу для пользователей из других регионов."Если вы футбольный клуб, базирующийся в большом и прекрасном городе, известным в том числе рядом лексических особенностей, если именно эти люди и наполняют ваш стадион, покупают ваш мерч, то уважайте ее взгляды и в лексическом смысле тоже. Бадлон так бадлон!" - говорит эксперт.
"Термин «бадлон» они видят практически впервые. Кроме того, пользователь, вбивающий в поиск «водолазку», может не найти ее, если в заголовке «бадлон». Что было бы по-настоящему круто? Использовать динамический заголовок страницы, когда от выбора города зависит, бадлон это или водолазка. Можно продолжить этот сценарий подстановкой термина «парадное» вместо «подъезд» в адрес доставки", - рассказывает Крапивин.
Подписаться на новости
Прочитаете,
когда вам будет удобно
Свежий дайджест из мира
eCommerce у вас в почте